Kursy językowe SuperMemo
UCZ SIĘ SZYBKO I ZAPOMNIJ O ZAPOMINANIU!

Pytania - Stare wersje SuperMemo (SM 98 lub MSM)


Instalacja kursu

Aby móc zainstalować kurs pod Vistą należy uruchomić instalator Setup.exe bezpośrednio z podkatalogu Setup32.

Najlepszym sposobem instalacji kursu jest zainstalowanie go w głównym katalogu na dysku C:/. Część kursów instaluje się domyślnie w katalogu głównym, dla pozostałych kursów należy zmienić miejsce instalacji. Taka instalacja nie wymaga żadnych dodatkowych operacji. Jeśli jednak pojawia się komunikat błędu Cannot create registry - patrz niżej.

Jeśli jednak kurs zostanie zainstalowany w katalogu Program Files należy dodatkowo ręcznie ustawić uprawnienia dla katalogu kursu (w przeciwnym przypadku będzie się pojawiać błąd Cannot create registry). Przykładowo jeśli kurs zainstalowany został w katalogu C:/Program Files/SuperMemo kurs j. rosyjskiego, to należy w Exploratorze Windows wejść do katalogu Program Files, kliknąć na katalogu SuperMemo kurs j. rosyjskiego prawym klawiszem myszki i z menu kontekstowego wybrać opcję Właściwości.
Następnie należy przejść na zakładkę Zabezpieczenia i kliknąć przycisk Edytuj....

Właściwości
W nowym oknie na liście grup (górna lista) wybrać Użytkownicy ([nazwa komputera]/Użytkownicy).
Lista grup
Na liście uprawnień (dolna lista) zaznaczyć flagę obok wpisu Pełna kontrola w kolumnie Zezwalaj.
Uprawnienia
Po zaakceptowaniu przyciskiem OK system ustawi odpowiednie uprawnienia.

Nauka z programem

W trybie zaawansowanym SuperMemo w menu File jest opcja Reset: Optimization matrices. Proszę ją wybrać; wtedy nastąpi zresetowanie współczynników odpowiedzialnych za wyliczanie dat powtórek. Od tego momentu sytuacja powinna powrócić do normy.

Jeśli powyższa rada nie pomogła to jest jeszcze jedna możliwość. Na CD-ROM z kursem jest plik sm8opt.dat w katalogu Systems/ABC/Info. Proszę go skopiować i następnie wkleić do katalogu Info, który znajduje się w katalogu Systems/[Nazwabazy] ([Nazwabazy] to np. 'Basic English POL'). Potem należy zdjąć z niego atrybut tylko-do-odczytu. Po uruchomieniu kursu trzeba jeszcze uruchomić opcję Recover z menu File. Opcja ta przeskanuje bazę i dodatkowo wczyta nowe parametry z nowego pliku.

Współczynnik zapomnień odpowiada za porcję stron które użytkownik może nie pamiętać. Wartość ta wyrażana jest w postaci procentowej. Przykładowo jeśli wpiszemy 10% to SuperMemo będzie się starać tak wyznaczać powtórki, aby użytkownik pamiętał 90% przerobionego materiału.

Im wyższy współczynnik zapomnień tym szybciej się uczysz, ale mniej zapamiętujesz! Natomiast zbyt niska wartość prowadzi do straty czasu na niepotrzebne powtórki. Dodatkowo ślady pamięciowe podczas takiej nauki będą bardzo słabe co spowoduje dodatkowe skrócenie interwałów i dodatkową frustrację użytkownika. Stąd programy SuperMemo ograniczają wartości współczynnika do zakresu od 3% do 20%.

Domyślnie ustawianą wartością jest 10%. Większość zaawansowanych użytkowników przyznaje, że wartość ta jest wartością optymalną. Jeśli jednak uważasz, że zapamiętujesz zbyt mało możesz spróbować obniżyć wartość współczynnika. Jeśli uważasz, że powtórki są zbyt częste powiększ wartość współczynnika. W większości przypadków optymalna wartość współczynnika mieści się w granicach 8%-13%.

Zakładamy że dołączamy Proficiency do SpeedUp.

  1. Najpierw instalujemy oba pakiety na komputerze.
  2. Kopiujemy zawartość drugiej płyty (płyta z dźwiękami) na dysk twardy.
  3. Uruchamiamy SpeedUp i w opcjach bazy (Ctrl+P) w polu Secondary storage ustawiamy ścieżkę dostępu do tego przekopiowanego katalogu Elements. Jeżeli ścieżka bedzie dobra to dźwięki w kursie bedą się odtwarzać po wyjęciu CD2 z napędu.
  4. Przed zamknięciem programu ustawiamy się na pierwszej stronie kursu.
  5. Uruchamiamy kurs Proficiency i w oknie treści klikamy prawym przyciskiem myszy na węzeł, który chcemy przenieść (w naszym przypadku na tytule pierwszej strony Advanced English) i z menu podręcznego wybieramy 'Transfer node'. Płyta CD2 Proficiency musi być w napędzie.
  6. Program poprosi o wybranie bazy docelowej. Wskazujemy na Advanced English Speed Up. Uwaga: wskazujemy plik z ikoną globusa a nie otwieramy katalog o tej samej nazwie.
  7. Program powinien przenieść wszystkie ćwiczenia i nagrania z Proficiency do kursu SpeedUp.
  8. Po skończeniu warto zrobić Recover całej bazy, aby sprawdzić, spójność bazy kursu.
Proszę nie zapomnieć o zrobieniu kopii zapasowej bazy przed rozpoczęciem powyższych czynności!

Poniżej przedstawiamy opis jak przenieść kursy Advanced English SpeedUp! i Advanced English Proficiency do SuperMemo 2002, oraz jak potem zaimportować proces nauki z poprzedniej wersji Advanced English 97.

Proces ten powinien przebiegać w nastepującej kolejności:

  1. Instalacja obu pakietów AE (SpeedUp! i Proficiency).
  2. Upgrade baz do SM2002 + Recover
  3. Import procesu nauki z AE'97 do AE SpeedUp! + Recover
  4. Import procesu nauki z AE'97 do AE Proficiency + Recover

Możliwe jest potem połączenie baz SINS w jedną przy pomocy opcji Merge, ale spowoduje to ponowne nadanie numerów jednostek i niekompatybilność z przyszłymi edycjami Advanced English.

Jeżeli cała operacja przeprowadzona zostanie w powyższej kolejności (upgrade/import) to w wyniku opcji Recover otrzymamy jedynie nieistotne błędy. UWAGA: jeżeli operacja będzie prowadzona w kolejności import/upgrade, to błędów będzie dużo więcej.

Po operacji przesiadki z AE'97 na SINS utracimy ok 60 elementów. Są to jednostki z AE'97, które mówią o obsłudze samego programu i nie zostały zawarte w nowym Advanced English.

Aby przenieść proces nauki ze starego Advanced Eng. do nowego:

  1. Robimy kopię starej bazy w SM8 i zamykamy program
  2. Uruchamiamy nowe Advanced English
  3. Otwieramy kopie starej bazy w nowym SuperMemo
  4. Następuje konwersja bazy
  5. Po konwersji w menu Plik jest dostępna opcja export:learning process - w ten sposób otrzymujemy plik z procesem nauki
  6. Otwieramy bazę Advanced English SpeedUp i za pomocą opcji import:learnin proces ładujemy proces nauki do tej bazy. Oto jak odpowiadamy na kolejne pytania programu:
    • Do you want to integrate all files with the file system? - No
    • Warning! This collection is already using secondary storage! Continue? - Yes
    • Warning! System and backup source differ. Continue? - Yes
    • Cannot find user profile. Continue without importing user profile? - Yes
    • Import history of repetitions? - Yes
  7. Wykonujemy pełny recover bazy (Ctrl+F12). Jeżeli raport wykaże błędy recover powtarzamy.

Rzeczywiście w Advanced English zdarza się również słownictwo na poziomie, który w wielu pogramach nauczania angielskiego może być uważany za podstawowy. Mamy nadzieję, że w takich przypadkach przynajmniej fakt, że takie słownictwo jest wprowadzane za pomocą definicji monolingistycznych będzie osłodą w "przebijaniu się" przez nie w Advanced English. Zawsze też można skorzystać z opcji Pomiń albo Zapomnij aby usunąć trywialne słowa z procesu powtórek.

Materiał Speed up! jest przede wszystkim zbiorem definicji angielsko-angielskich słownictwa dostosowanych do zapamiętywania, a więc jednocześnie możliwie najkrótszych, budzących jednoznaczne skojarzenia i nie tworzących konfliktów skojarzeń z innymi znaczeniami lub słowami. w tym sensie definicji słowa "manifestation" jako "the act of manifesting" trudno cokolwiek zarzucić - jest precyzyjna i jednocześnie ujmuje wszystkie możliwe odcienie znaczeniowe. Nieco zamieszania może wprowadzać polskie tłumaczenie zarówno definicji jak i samego słowa "manifestation" jako "manifestacja". na pierwszy rzut oka sugeruje ono bowiem raczej akt demostracji politycznej niż np. światopoglądowej. Proszę jednak zauważyć, że manifestacja w języku polskim występuje podobnie jak w angielskim w obu tych znaczeniach, w szczególności jako jawne okazywanie swych uczuć, poglądów, stosunku do kogoś lub czegoś (patrz Uniwersalny Słownik Języka Polskiego PWN, 2003), a tłumaczenia "przejaw" czy "objaw" mają semantycznie charakter bardzo statyczny i nie przekazują dynamiki zwykle niesionej przez wystąpienia "manifestation".

Wymowa vice versa - rzeczywiście w niektórych sytuacjach wymowa może odbiegać od wzorców słownikowych, co pokazuje, że nawet wśród wykształconych językowo native speakerów istnieją rozbieżności w tym zakresie. Pierwsze wystąpienie "vice versa" w Speed up! jest najwyraźniej wypowiedziane przez lektorkę pod wpływem łacińskiego pochodzenia tego wyrażenia. Nawiasem mówiąc dwa następne wystąpienia "vice versa" w kursie (w definicjach innych słów) mają już typową wymowę sugerowaną przez słowniki. Uważamy, że przy tak ogromnej ilości nagrań słownictwa trudnego jak w pakietach Speed up! i Proficiency nie sposób uzyskać w 100% wymowę w zadowalającą wszystkich purystów, a naszym celem było raczej "sfotografowanie" prawdziwego języka żywego i zróżnicowanego, niż osiągnięcie efektu laboratoryjnej czystości wymowy.

Proszę zaznaczyć opcję 'Options: SuperMemo: Trim shortcuts'.

Wystarczy użyć Ctrl+R (Zapomnij) lub Ctrl+D (Pomiń). Można też przerwać naukę i kliknąć w przycisk 'Zapomnij' lub 'Pomiń' na stronie, którą chcesz usunąć z powtórek.

Wielkość czcionki można zmienić poprzez wybranie w menu kontekstowym komponentu opcji 'Link registry font'. w okienku, które się ukaże należy wybrać, w górnym pasku, przycisk z trzema literami 'f' i w następnym okienku, które się pojawi można zmienić wszelkie parametry czcionki m.in. wielkość.

Algorytm optymalizacji powtórek cały czas się rozwija, choć są to zmiany raczej niezauważalne dla użytkownika.

SuperMemo zapisuje informacje o nauce i powtórkach ucznia w plikach jego bazy danych (w SuperMemo nazywamy ją kolekcją). Informacje te są indywidualne i nie mogą być mieszane z informacjami o powtórkach innych osób. Dlatego, jeżeli więcej niż jedna osoba chce korzystać z opcji nauki w bazie SuperMemo, każda z nich powinna posiadać własną wersję bazy danych skopiowaną pod indywidualną nazwą. Aby wykonać kopię systemu, użyj w SuperMemo kombinacji klawiszy Ctrl+Shift+C. Nadaj swojej kopii bazy danych indywidualną rozpoznawalną dla siebie nazwę. Odpowiedz twierdząco na pytanie: "Do you want to keep secondary storage?". Zapobiegnie to kopiowaniu elementów bazy, które powinny zostać na CD-ROM. Zanim rozpoczniesz powtórki upewnij się, czy korzystasz z właściwej kopii bazy danych. Jej nazwa i ścieżka dostępu jest podawana w nazwie okna statusu lub okna spisu treści.

Nasze pakiety zawierają czcionkę IPA, która umożliwia wyświetlanie fonetycznego zapisu tekstów angielskich.

Proszę zamienić plik sm8opt.dat na oryginalny plik pobrany z CD-ROMu (katalog INFO). Proszę wyłączyć dla tego pliku atrybut Read-Only. Proces nauki się nie zmieni choć niektóre dane program będzie musiał odtworzyć na nowo.

Komunikat informuje o kłopotach ze sterownikami odtwarzającymi dźwięki. SuperMemo korzysta ze sterowników Windowsa. Aby zaradzić problemowi proszę przeinstalować Windows Media Playera. Można to zrobić używając płyty instalacyjnej Windows i wybierając instalację użytkownika lub pobrać z Internetu najnowszą wersję Windows Media Playera. Można również ponownie zainstalować Internet Explorera, należy jednakże podczas instalacji zaznaczyć opcje Windows Media Player i Dodatkowe Kodeki.

Należy w tym celu otworzyć okno Treść tam zaznaczyć odpowiedni dział i kiliknąć w przycisk Przegląd (lub Poziom w niektórych kursach). Opcja ta nie jest zapamiętywana przez program i przy kolejnym uruchomieniu programu należy ją ponownie wykonać jeżeli chcemy się uczyć z tego działu.

Drugą metodą jest poprzesuwanie myszą interesujących nas działów na początek spisu treści (wykonujemy to w oknie Treść). Następnie należy posortować kolejność zapamiętywania wg kolejki w drzewie (opcja File: Reset: Sort pending by contents). Ta metoda na stałe zmienia kolejność wprowadzanych ćwiczeń do powtórek. Proszę zauważyć, że kursy Advanced English Speed Up i Proficiency są posortowane wstępnie wg trudności ćwiczeń. Zalecamy więc po przerobieniu przesuniętego na początek działu, ponowne posortowanie kolejki zapamiętywania wg trudności (opcja File: Reset: Sort pending by ordinals).

Problemy z dźwiękiem

Kilku użytkowników zasygnalizowało nam, że podczas nauki w Multimedialnym SuperMemo słychać tylko początek nagrań, koniec po prostu nagle się urywa. w niektórych przypadkach krótkie nagrania (pojedyncze słowa) nie były w ogóle odtwarzane. Powodem takiego działania jest uszkodzony kodek umożliwiający odtwarzanie skompresowanych dźwięków. Aby rozwiązać problem należy pobrać (228 KB) i ponownie zainstalować w/w kodek.

  1. Najpierw należy usunąć stare sterowniki:
    • Proszę otworzyć Panel Sterowania i wybrać Multimedia (dla Windows XP: Dźwięki i urządzenia audio).
    • Przejść na zakładkę Urządzenia (dla Windows XP: Sprzęt),
    • Rozwinąć listę Kodery-dekodery kompresujące audio (dla Windows XP: Kodery-dekodery audio, następnie Właściwości i przejść na zakładkę Właściwości).
    • Tam powinna się znajdować pozycja "Fraunhoffer IIS MPEG Layer-3 Codec". Proszę ją wybrać i kliknąć na Właściwości.
    • Powinno się otworzyć okienko z właściwościami kodera Fraunhoffer MPEG. Proszę kliknąć na przycisk Usuń (dla Windows XP: należy wybrać kodek i kliknąć klawisz Usuń).
  2. Teraz, po uruchomieniu, SuperMemo nie powinno w ogóle odtwarzać nagrań. Proszę zamknąć SuperMemo.
  3. Wystarczy teraz uruchomić instalator kodeka (plik l3codecx.exe).
  4. Odtwarzanie nagrań powinno działać prawidłowo.

Jeśli nadal występują problemy, a posiadają Państwo w komputerze nową kartę firmy Creative (np. Soundblaster Live! lub Audigy), to proszę zajrzeć na opis rozwiązania problemu w dziale FAQ.

Rzeczywiście na pakiecie nie ma informacji, że wymowa lektora realizującego nagrania ilustrujące słownictwo jest amerykańska. Ale też nigdzie nie sugerujemy, że pakiet ma coś wspólnego z CAE czy innymi egzaminami brytyjskimi. Pakiet ma charakter produktu uniwersalnie wspomagającego zapamiętywanie dużych ilości słownictwa języka angielskiego.

Problem dotyczy braku dźwięku w bazie Irregular Verbs (Basic English). Pomimo zainstalowanego Windows Media Playera w wersji 10 jedynym programem odtwarzającym dźwięki tego kursu jest QuickTime.

Rozwiązaniem problemu jest przeinstalowanie kodeków, gdyż w systemie brakuje kodeka GSM 6.10 Audio Codec. Procedura instalacji kodeków w systemach Windows 2000/XP:

  1. W menu 'Start > Panel sterowania' wybrać opcję 'Dodaj sprzęt' - otworzy się 'Kreator dodawania sprzętu'.
  2. Kliknąć "Dalej".
  3. Wybrać "Tak, urządzenie zostało juz podłączone." i ponownie kliknąć "Dalej".
  4. Na dole listy wybrać "Dodaj nowe urządzenie sprzętowe" i kliknąć "Dalej".
  5. Wybrać "Zainstaluj sprzęt, który wybiorę ręcznie z listy (zaawansowane)" i kliknąć "Dalej".
  6. Wybrać "Kontrolery dźwięku, wideo i gier" i kliknąć "Dalej".
  7. Jako Producent wybrać "(Standardowe urządzenia systemowe)" i kliknąć "Z dysku...".
  8. Kliknąć "Przeglądaj" i przejść do katalogu "C:WindowsSystem32". Tam odszukać plik 'mmdriver.inf', zaznaczyć go i kliknąć "Otwórz".
  9. W oknie 'Instalowanie z dysku' kliknąć OK.
  10. Jeśli pojawi się ostrzeżenie dot. testów zgodności, kliknąć "Mimo to kontynuuj".
  11. Pojawi się lista kodeków do wyboru do zainstalowania.
  12. Z tej listy można pojedynczo doinstalować brakujące kodeki (wymaga płyty instalacyjnej Windowsa)
  13. Ponownie uruchomić komputer.

Najprawdopodobniej została zmieniona ścieżka dostępu do dźwięków. Proszę uruchomić program i wywołać opcje bazy (Ctrl+P). w polu 'Secondary storage' na zakładce 'Data access' proszę wpisać ścieżkę wskazującą na napęd CD-ROM, w którym znajduje się druga płytka pakietu.

Jeżeli to nie pomoże to należy przeistalować Windows Media Playera 6.4. Program instalacyjny jest umieszczony na pierwszej płycie w katalogu WMP6.4. Ta instalacja przywróci pierwotne ustawienia sterowników i kodeków audio.

Panelu Sterowania proszę wybrać 'Dźwięki i multimedia', na zakładce 'Sprzęt' kliknąć dwukrotnie na pozycji 'Kodery-dekodery audio' i przejść na zakładkę 'Właściwości'. Zostanie wyświetlona lista kodeków dostępnych w systemie.

Powinny być dostępne między innymi dwa kodeki obsługujące format mp3: Frauhoffer i Creative (ctmp3.acm)

Proszę kliknąć dwukrotnie na kodeku ctmp3.acm i w nowo otwartym oknie zmienić priorytet na największy z dostępnych na liście. Po zaakceptowaniu kodek 'ctmp3' powinien pojawić się na samym końcu listy kodeków. Dźwięki powinny być już odtwarzane prawidłowo.

Przyczyna problemu zapewne tkwi w nie zmienionej ścieżce do secondary storage - jest to miejsce, w którym znajdują się takie elementy jak dźwięki czy grafiki. Proszę uruchomić program, wywołać opcje bazy (Ctrl+P) i otworzyć zakładkę 'Data access'. na tej stronie w polu 'Secondary storage' należy wpisać poprawną ścieżkę dostępu do katalogu 'Elements'.

System sterowania głosem zastosowany w programie Extreme English! nie działa prawidłowo na systemie Windows Vista PL. Użytkownicy angielskiej wersji Visty mogą korzystać z dostarczanego z nią systemu sterowania głosem. Sterowanie głosem programem SuperMemo działa w tym przypadku bez problemów. Dla użytkowników polskiej wersji niestety nie mamy rozwiązania. System Windows Vista PL rozprowadzany jest bez systemu rozpoznawania mowy.

Kurs ten był wydany na długo przed wydaniem Windows Vista i jako taki nie wspiera Windows Vista. Niestety rozprowadzany z kursem mechanizm rozpoznawania mowy nie da się zainstalować na polskim wydaniu Visty. Angielska Vista ma już wbudowany w/w mechanizm i na niej rozpoznawanie mowy działa prawidłowo. Niestety nie znaleźliśmy sposobu na zainstalowanie systemu rozpoznawania mowy pod polską Vistą. Będziemy nadal kontynuować poszukiwania i jeśli znajdziemy rozwiązanie umieścimy je w tym miejscu.

Własne kursy

SuperMemo UX w najnowszej aktualizacji umożliwia import pytań w formacie Q&A. Nie ma jednak możliwości przenoszenia nagrań, ani szablonów kursu, więc SuperMemo World oficjalnie nie wspiera takiej możliwości przeniesienia kursu Speed Up! do SuperMemo UX.

Dostępny jest już nowy pakiet kursów Extreme English, który służy do nauki słownictwa i jest już oparty na SuperMemo UX.

SuperMemo pozwala na zaimportowanie serii pytań i odpowiedzi do bazy z pliku tekstowego. Plik taki musi mieć postać:

Q: tekst pytania
A: tekst odpowiedzi

Q: tekst pytania
A: tekst odpowiedzi

Q: tekst pytania
A: tekst odpowiedzi

Z każdej takiej pary powstanie osobne ćwiczenie. Do importu służy opcja w menu File: Import: Q'n'A text. Ćwiczenia będą miały wygląd strony takiej jak ta, na której się znajdujemy w momencie rozpoczęcia importu. Czyli najpierw ustalamy wygląd ćwiczenia (rozmieszczenie komponentów tekstowych, ustawienia fontów, kolor tła...), a następnie robimy import.

SuperMemo pozwala na tworzenie takich ćwiczeń, ale w tym kursie nie zostały one wykorzystane. Nie ma też możliwości automatyczenego włączenia takiej opcji. Dla każdej stony trzeba wykonać je oddzielnie.

Algorytm utworzenia komponentu typu spell-pad (kontrolera pisowni) na stronie w bazie:

  1. Otwieramy bazę w trybie profesionalnym - za pomocą klawiszy Ctrl+Alt+f12 możemy się przełączać między trybami dostępnymi w SuperMemo,
  2. Klikamy na zakładkę Utwórz - znajduje się ona na górnej krawędzi okna z ćwiczeniem,
  3. Klikamy na żółtą ikonkę z litermi 'ab'. Następnie na stronie wskazujemy kursorem myszy położenie komponentu tzn. górnego lewego i dolnego prawego rogu. Wyświetli nam się ramka tego komponentu.
  4. Do tej ramki wpisujemy odpowiedź i klikamy ESC - komponent typu spell pad przechodzi do trybu egzaminowania (znika ramka, pojawia się pole do wpisywania tekstu). Po wpisaniu tekstu i wciśnięciu Enter pojawia sie poprawna ocena.
  5. W celu edycji odpowiedzi należy kliknąć na komponent z wciśniętym lewym Altem. Można wpisać kilka poprawnych odpowiedzi; muszą być przedzielone slashem (/). Potem wpisanie jednej z odpowiedzi jest uznawane za poprawną odpowiedź.

Używana przez Pana czcionka ma ustawiony skrypt na Zachodni i dlatego nie ma polskich fontów. Aby to zmienić proszę kliknąć na wpisanym tekście prawym przyciskiem myszy. z menu podręcznego wybieramy Links:Font. w oknie rejestru fontów będzie podświetlona nazwa używanego fontu (w tym przypadku Question). na górnej belce tego okienka jest ikonka z trzema literami 'f'. Po jej kliknięci ukaże się okienko z parametrami fontu. Tam trzeba zmienić skrypt na śrokowoeuropejski.

Jeżeli te zmiany nie spowodowały poprawnego wyświetlania polskich znaków to może nie ma zainstalowanej polskiej kalwiatury? a może klawiatura się przełączyła na inną. Proszę też to sprawdzić.

Może też tak być że w Windows nie ma czcionki używanej przez SuperMemo i wtedy jest używana czcionka domyślna. w takim przypadku w oknie parametrów fontu (w SuperMemo) trzeba wybrać inną czcionkę.

Można zmienić kolor tła dla całej bazy. Szybciej i prościej będzie jednak zmienić kolor czcionki:

  1. klikamy na komponencie tekstowym prawym przycikiem myszy i z podręcznego menu wybieramy Link:Font
  2. w okienku rejestru fontów w lewej części wybieramy nazwę czcionki, którą chcemy z mienić
  3. klikamy na górnej listwie okienka w ikonę z trzema literkami 'f' - otwiera się okienko z parametrami danej czcionki.
  4. zatwierdzamy zmiany i następnie zamykamy okienko rejestru fontów.
  5. przechodzimy do kolejnego ćwiczenia i zmiany zostają wprowadzone we wszystkich komponentach, w których dana czcionka jest użyta.

Number of children - pokazuje ilość jednostek w danym węźle.

Children limit - to maksymalna ilość dzieci w węźle jaką ustala się przy pomocy opcji 'Tools: Options' ? zbyt duża ilość może spowolnić działanie programu.

To wynika z dodania dużej liczby jednostek do jednego węzła (ang. node). Aby uniknąć tego problemu należy wybrać w tym oknie pierwszy przycisk: "OK (automatically select new hook)", lub na samym dole można również zaznaczyć kratkę z opcją "Always automatic" - wówczas to okno już się nie będzie ukazywać.

W oknie treść klikamy prawym przyciskiem myszy na węzeł, który chcemy przenieść i z menu podręcznego wybieramy 'Transfer node'. Następnie wskazujemy bazę docelową. Jednostki zostaną dołączone do strony, która była wyświetlona w momencie zamknięcia docelowej bazy.

  1. W Advanced English należy wejść na stronę "User?s Own Items"
  2. Następnie otwieramy własną bazę i ustawiamy się na pierwszej stronie.
  3. Przechodzimy do okna "Treść" i klikamy na tytule pierwszej strony prawym przyciskiem myszy. z podręcznego menu wybieramy Tools :Transfer node.
  4. Wskazujemy docelową bazę poprzez kliknięcie w plik "advanced.kno".

Możliwe jest zdefiniowanie hiperpołączeń czyli połączeń między konkretnymi stronami.

W obrębie jednego komponentu tekstowego (ramki) nie można wprowadzić różnych czcionek, natomiast każdy komponent na stronie może mieć inną czcionkę i kolor.

W SuperMemo 98 dodano komponent RTF, który pozwala dowolnie formatować zawarty w nim tekst.

Komponent tekstowy może zawierać 255 znaków, takich komponentów na stronie może być kilka. od SuperMemo 98 nie ma już tego ograniczenia.

Takiej opji jak swap dla całej bazy nie ma, ale można to zrobić dość prosto:

  1. Robimy kopię bezpieczeństwa bazy,
  2. Duplikujemy stronę z ćwiczeniem Ctrl+Alt+U,
  3. Ze zduplikowanej strony usuwamy zawartość komponentów,
  4. W komponencie pytania zaznaczamy w menu podręcznym opcję Answer,
  5. W komponencie odpowiedzi wyłączamy w menu podręcznym opcję Answer,
  6. Zapisujemy tę stronę jako Template - z menu podręcznego strony,
  7. Przechodzimy do okna Treść,
  8. Klikamy prawym przyciskiem myszy na tytule pierwszej strony,
  9. Wybieramy Node operations:Template:Merge with template,
  10. Wskazujemy na zapisany template i zatwierdzamy.

Tak ale wymagana jest wersja SM8/SM98/SM99 zgodna z rokiem 2000 ? do pobrania z supermemo.com

Pojawienie się czarnego tła nie jest poprawnym działaniem programu, ale kilka razy tak się stało. Tło można zmienić dla całego węzła, więc jeżeli wybierzemy pierwszą stronę to zmienimy dla całej bazy.

  1. Dodajemy nową stronę w bazie i nadajemy jej docelowy kolor tła (np. biały)
  2. Zapisujemy tę stronę jako template (wzorzec) w menu podręcznym strony 'Template: Save as template' i nadajemy nazwę np. bialetlo.
  3. Przechodzimy do okna 'Treść' i wybieramy węzeł, w którym chcemy zmienić kolor tła.
  4. Z menu podręcznego wybieramy opcję 'Node operation: Template: Add template' i pokazujemy, który szablon ma być użyty - np. bialetlo
  5. Zatwierdzamy, program jeszcze chce wiedzieć czy dla stron węzłowych też wykonać tę operację.

Proszę nie zapomnieć o zrobieniu kopii zapasowej przed rozpoczęciem tych czynności!

Należy wybrać odpowiednią nazwę zbioru w Tools: Options: Language: Phonetic transcription. Jeżeli pole wyboru jest puste należy przekopiować pliki transkrypcji do podkatalogu Phonetic. Angielska transkrypcja jest dostępna w naszych produktach, przykładowo Advanced English lub MegaMix.

Uwaga: Jeżeli SuperMemo jest zainstalowane w katalogu c:\sm98 to katalog Phonetic musi być umieszczony w tym katalogu.

Świadczy to o braku transkrypcji dla danego słowa, zbiór transkrypcji nie obejmuje całego słownictwa lub niezainstalowana jest transkrypcja angielska (English1.* English2.*).

Pytania pozostałe
Niestety nie. Kursy te były przygotowane na starszej wersji programu Multimedialne SuperMemo i nie ma możliwości przeniesienia ich na PDA z powodu podstawowej różnicy w konstrukcji treści baz.

Posiadam legalną wersję programu Mulitilingual z SM7. Mój problem polega na tym, że nie mogę zainstalować programu, ponieważ przy próbie instalacji pojawia się komunikat: 'Invalid Windows Directory'. Oczywiście jest to prawdą (praktycznie nigdy nie zostawiam domyślnej nazwy katalogu Windows). Moje pytanie: czy jest jakiś sposób na ominięcie tego problemu - poza oczywiście ponowną instalacją systemu Windows w domyślnym katalogu.

Podczas instalacji SuperMemo 7 z pakietu Advanced English pojawia się okno, w którym ustawia się ścieżki w tym ścieżkę do katalogu Windows i tam trzeba wpisać: 'dysk:/nazwa_katalogu_windows/SYSTEM'.

SuperMemo jest wersją angielską. Podczas instalacji pakietów CD-ROMowych można wybrać inny język interfejsu, ale tłumaczenia dotyczą tylko podstawowych funkcji programu.

Nie. Nie ma takiej możliwości.

SuperMemo nie posiada teraz własnych możliwości obsługi klawiatury. w Windows 95 (i 98) polecamy stosowanie systemowych klawiatur pozwalających na uzyskanie znaków charakterystycznych dla danego języka.

Zarówno program dostępny w sieci jak i rozporowadzany z naszymi kursami są pełnymi wersjami SuperMemo.

Proszę uruchomić program z pliku sm98.exe, który znajduje się w katalogu 'Easy English' na dysku twardym komputera. SuperMemo otworzy ostatnio uruchamianą bazę. Jeżeli ta baza nie jest zarejestrowana (na stronie jest różowy pasek) proszę otworzyć drugą bazę (File: Open lub Ctrl+O) - oryginalną instalowaną z płyty Easy English. Tą drugą bazę otwieramy wybierając plik .kno np.: abc.kno. Jeżeli pasek zniknął proszę otworzyć w ten sam sposób pierwszą bazę i wszystko powinno być w porządku.

SuperMemo 8 nie widzi automatycznie baz wiedzy starszych systemów. Aby z nimi pracować należy użyć polecenia z menu File: Import: From SuperMemo7. Opcja ta spowoduje przekonwertowanie bazy do nowego formatu.

Odnośnie litery i (i z dwoma kropkami) oraz dużej Ç w spellpadach. Aby uzyskać literę i należy na klawiaturze wcisnąć Shift [, a następnie literę i. Podobnie z literą ë (e z dwoma kropkami). Nie ma natomiast skrótu klawiszowego dla litery Ç. Można ją tylko uzyskać z klawiatury numerycznej, w tym celu należy przytrzymać prawy klawisz ALT i z klawiatury numerycznej wybrać 0199. Po zwolnieniu klawisza ALT - litera pojawi się w spellpadzie.

Podczas instalacji dowolnego pakietu SuperMemo na niektórych komputerach z systemem Windows XP pojawia się problem (błąd) o treści:

C:WINDOWSSYSTEM32AUTOEXEC.NT. Ten plik systemowy nie nadaje się do uruchamiania aplikacji systemu MS-DOS lub Microsoft Windows. Wybierz przycisk "Zamknij", aby zakończyć działanie aplikacji.

Uniemożliwia on dalszą instalację programu. Problem ten zdiagnozowała firma Microsoft podając jego rozwiązanie: kliknij. Instrukcja tam zawarta pozwala "krok po kroku" usunąć powyższy błąd.

Z Panelu Sterowania w zależności od konfiguracji:

  1. Jeśli Panel Sterowania jest w widoku kategorii
    • wybrać kategorię 'Data, godzina, język i opcje regionalne',
    • wybrać 'Dodaj inne języki'.
  2. Jeśli Panel Sterowania jest w układzie klasycznym
    • wybrać 'Opcje regionalne i językowe'.

W otwartym oknie 'Opcje regionalne i językowe' na zakładce 'Języki' proszę kliknąć na 'Szczegóły...'. w nowo otwartym oknie należy dodać nową klawiaturę klikając na 'Dodaj...'. Jako język należy wybrać 'Hiszpański (tradycyjny)', a układ klawiatury zostawić na 'Hiszpański'. Teraz pozostaje zatwierdzić wybrane zmiany klikając na przycisku 'OK'.

  1. Proszę zainstalować SuperMemo na nowym komputerze.
  2. Opcje eksportu i importu danych o nauce znajdują się w zaawansowanym zestawie opcji SuperMemo (od SM98). Aby włączyć ten zestaw należy skorzystać z opcji Plik: Poziom:Professonal, lub nacisnąć jednocześnie klawisze Ctrl+Alt+F12.
  3. W dotychczas używanym SuperMemo należy wyeksportować dane o nauce korzystając z opcji File: Export: Learning process. SuperMemo tworzy plik tekstowy z nazwą systemu i pliki pomocnicze. Są one standardowo umieszczane w podkatalogu 'BACKUP' katalogu, w którym kurs został zainstalowany. Cały podkatalog 'BACKUP' proszę skopiować na inny komputer.
  4. W nowo zainstalowanym SuperMemo należy wybrać (w trybie zaawansowanym) opcję File: Import: Learning process i wskazać na wcześniej wyeksportowany plik z danymi o nauce.
  5. Aby powrócić do uproszczonego (i przetłumaczonego) zestawu opcji w SuperMemo należy wybrać File: Level: Beginner/Basic, lub ponownie skorzystać z kombinacji Ctrl+Alt+F12. Po przejściu do trybu zaawansowanego automatycznie włączane są opcje edycji bazy danych i dodawania nowych stron (np. klawisz 'Dodaj' w trybie początkującym). Aby je wyłączyć należy wywołać okno parametrów (klawisze Ctrl+P) i na zakładce 'Data Access' w polu 'Access mode' wskazać opcję 'Learn Only'.

Podczas instalacji SuperMemo 7 z pakietu Advanced English pojawia się okno, w którym ustawia się ścieżki w tym ścieżkę do katalogu Windows i tam trzeba wpisać:
'dysk:/nazwa_katalogu_windows/SYSTEM'.